外企頭條丨捷豹路虎賣不動了,塔塔汽車很著急丨Bilingual




這是一檔視頻動新聞欄目,實時追蹤全球外企動態,周一到周五5位主播幫你解讀熱點,中、英雙語呈現豐富資訊。





主播說:


印度塔塔汽車日前發布財報,2018年第三財季單季度淨虧損達39億美元,這是這家印度企業史上最差的一份季報。造成這種局麵的主要原因,是其旗下的捷豹路虎品牌汽車銷售狀況非常不理想。


2008年,塔塔汽車從福特汽車手中收購捷豹路虎後,後者便成為其主要的業務,目前貢獻了塔塔汽車大約八成的營收。可以說,捷豹路虎的市場表現決定了塔塔汽車的興衰。


2018年,捷豹路虎在全球市場的銷量下滑了4.6%,在中國市場的下滑幅度更是高達21.6%。麵對這種情況,塔塔汽車開啟了在全球裁員4500人等改革舉措,同時把中國市場作為其打好翻身仗的主要戰場。


但是從目前的市場情況來看,塔塔汽車麵對的壓力不小。其競爭對手都在中國市場發力狂奔,比如,凱迪拉克、沃爾沃等品牌在華銷量都在不斷攀升,捷豹路虎如何扭轉頹勢,贏得中國消費者的心,還有待於觀察。



航空工程企業締結新聯盟

Aviation  Engineering Companies Team Up To Form  A New Alliance



全球航空業的數家主要企業近日強強聯手,在飛機改裝領域組成全新聯盟。

A group of significant players in the aviation industry are cooperating to form a new alliance in the field of aircraft modification.


作為飛機改裝行業的領先企業,阿提哈德航空工程部、EAD宇航、漢莎技術以及Envoy宇航公司簽署諒解備忘錄,組成獨立飛機改裝商聯盟(IAMA)。

As leading companies in the retrofit industry, Etihad Airways Engineering, EAD Aerospace, Lufthansa Technik and Envoy Aerospace have signed a Memorandum of Understanding (MoU) to form the Independent Aircraft Modifier Alliance (IAMA).


IAMA旨在鼓勵飛機所有者和運營商利用高質量設備和嚴格的檢測完成機隊改裝和現代化,無論由IAMA的哪家成員提供工程服務。

IAMA aims to encourage aircraft owners and operators to modify and modernise their fleets through high quality equipment and rigorous inspections, irrespective of which IAMA members provide the engineering services.


獨立飛機改裝商聯盟的主要目標是就補充型號合格證備案和質量的統一標準達成共識,

The main objectives of the Independent Aircraft Modifier Alliance are to agree to common standards for the documentation and quality of Supplemental Type Certificates,


利用STC為航空客戶和飛機所有者建立開放和安全的備案平台,並向相關大眾和專家群體宣傳STC核準解決方案的優勢。

to establish an open, secure documentation platform for airline customers and aircraft owners using STCs, and to inform the relevant public and expert communities about the advantages of STC approved solutions.


IAMA啟動會議定於2019年春季舉行。獨立飛機改裝商聯盟對所有市場參與者開放,包括飛機製造商、航空公司、供應商和租賃商等。

The launch meeting of the IAMA is scheduled for spring 2019. The Independent Aircraft Modifier Alliance is open to all market participants including aircraft manufacturers, airlines, suppliers and lessors.



IMAX春節檔總票房2.17億元

IMAX Shattering Chinese New Year Opening Box Office Record Grossing  ?217 Million


IMAX宣布春節檔票房力破多項開畫紀錄。在三部IMAX國產片《流浪地球》、《瘋狂的外星人》和《飛馳人生》的強勁推動下,IMAX中國599家影院自2月5日大年初一開始到初六春節假日期間喜收票房2.17億人民幣(3230萬美元)。

IMAX announced  record-shattering opening box office during the Chinese New Year. Driven by the strong performance of three IMAX local-language films – The Wandering Earth, Crazy Alien and Pegasus – IMAX grossed ?217 million (US$32.3 million) over the period starting Feb. 5 across 599 IMAX theatres in China.


中國首部硬科幻大片《流浪地球》在IMAX影院收獲票房1.85億人民幣(2760萬美元),登頂IMAX國產片曆史最高票房。

The Wandering Earth, China’s first big-budget sci-fi film, led the pack grossing more than ?185 million (US$27.6 million) in IMAX to become the highest grossing local-language film ever for IMAX.


IMAX在該片總票房占比超過9%,創下IMAX開畫首周最高紀錄以及國產片最高單日和最佳三日票房等紀錄。

IMAX represented more than 9% of the film’s overall gross. The film also set new IMAX records for biggest opening week and biggest single day and best three-day performance for a local-language title.


《流浪地球》2月5日也獨家登陸了北美33家IMAX 3D影院,比普通格式的上映時間提前三日。

The Wandering Earth was also released exclusively in 33 IMAX 3D theatres in North America on Feb.5, three days ahead of its wider release,


該片在北美IMAX影院收獲77.5萬美元的總票房,平均單銀幕收入高達23,500美元,同時在北美市場也創下中國影片IMAX票房新紀錄。

grossing US$775,000 for a per screen average of US$23,500 and setting a new record as IMAX’s highest grossing Chinese release in the market.



巴斯夫與索理思完成造紙和水處理合並

BASF And Solenis Complete Combination Of Paper And Water Chemicals Businesses


巴斯夫與索理思已獲得所有相關機構的批準,成功完成了雙方於2018年5月宣布的對濕端造紙化學品和水處理化學品業務進行聯合經營的交易。

Following the approval of all relevant authorities, BASF and Solenis have completed the transfer of BASF’s paper wet-end and water chemicals business to Solenis as announced in May 2018.


聯合經營後的公司將擴展產品組合,為造紙和水處理行業的客戶提供經濟高效的解決方案。

The combined company is positioned to provide an expanded product portfolio and cost-effective solutions for paper and water treatment customers.


巴斯夫持有聯營企業49%的股份,克杜瑞公司管理的基金和索理思管理層共同持有51%的股份。

BASF will hold a 49% share, 51% of the shares will be held by funds managed by Clayton, Dubilier & Rice and the Solenis management.


交易完成後,巴斯夫將按照權益法核算其在索理思的份額,並將其在聯營企業的淨收入計入巴斯夫集團的不計特殊項目的息稅前利潤和息稅前收益。

From closing, BASF will account for its share in Solenis using the equity method and include its share of the company’s net income in EBIT before special items and EBIT for the BASF Group .


巴斯夫位於德國路德維希港和中國南京的造紙和水處理化學品生產裝置與一體化基地緊密相連,不包括在本交易範圍內,這些裝置將通過中長期供應協議為聯營企業提供產品與原材料。巴斯夫紙張塗布化學品產品組合不在本交易範圍內。

BASF’s paper and water chemicals production plants strongly embedded in the Verbund in Ludwigshafen, Germany, and Nanjing, China, are not transferred, and will deliver products and raw materials to the combined entity under mid- to long-term supply agreements. BASF’s paper coating chemicals portfolio is not part of the transaction.



穀歌呼籲在全球采用“共同規則”技術監管

Google Calls For "Common Rules Of The Road" Globally For Tech Regulation


據CNBC報道,在全球範圍內就如何為互聯網經濟製定立法進行辯論時,穀歌首席政策官呼籲在全球科技監管方麵應采用“共同規則”。

Google's top policy chief has called for "common rules of the road" globally when it comes to the regulation of technology, amid ongoing debate around the world on how to create legislation for the internet economy.


穀歌全球公共政策和政府關係副總裁Karan Bhatia表示,盡管一刀切的監管方式不會奏效,但他歡迎全球監管規則“趨同”。

Karan Bhatia, vice president of global public policy and government relations at Google, said that while a one size fits all approach to regulation would not work, he would welcome some "convergence" of regulation globally.


Bhatia上周日在迪拜舉行的世界政府首腦會議上表示,在規則製定方麵進行一些協調和某種程度上的合作是至關重要的。也非常支持通過多方麵國際合作,以開展對話並製定共同規則。

"Some coordination on this, some level of collaboration, I think is going to be absolutely critical. We are very supportive of international efforts on multiple fronts to sort of create that level of dialogue and ideally common rules of the road," Bhatia said at the World Government Summit in Dubai on Sunday.


在世界政府首腦會議的小組會議上,美國電話電報公司(AT&T)全球對外和公共事務高級副總裁瑪格麗特·彼得林也呼籲科技公司“融合”法律,並呼籲聯邦立法。

On the panel at the World Government Summit, Margaret Peterlin, senior vice president of global external and public affairs at AT&T, also called for a "convergence" of laws for technology firms and called for federal legislation.


推薦你看

外企頭條丨歐洲鐵路巨頭合並計劃為何落空丨Bilingual


外企頭條丨TA為何說中國市場是“皇冠上的寶石”丨Bilingual



來源 / 經濟日報·外企頭條工作室

編輯 / 劉辛未


下一篇 : 外企工作筆記-新時代做資源整合者


微信掃一掃
分享文章到朋友圈