日本娛樂 | 那些年你讀錯過的日本明星名字


你,真的讀對自己愛豆名字了嗎?

今天小編就給大家好好糾正一下。





新垣結衣新垣結衣






中文讀音:xin yuan jie yi

日文讀音:あらがき ゆい

×誤讀:heng結衣

小編我更是厲害,念了好幾年的geng......可能和心肌梗這個詞聯係到一起了,表打我!向Gakki女神道歉。

當年《戀空》大熱的時候妥妥的讀錯了,還讀錯了好幾年,真是對不起女神。





菅田將暉(菅田將暉)







中文讀音:jian tian jiang hui 

日文讀音:すだ まさき

×誤讀:guan田將暉、ying田將暉

因為“菅田”讀成“すだ”,羅馬音“suda”,拚音就是“蘇打”,有時候還真想不出來全名。不過中文裏有個成語叫“草菅人命”,這樣就容易記了吧。





堀北真希(堀北真希)






中文讀音:ku bei zhen xi

日文讀音:ほりきた まき

×誤讀:jue北真希 為什麼這麼叫呢?是因為我們心中有夢,從小就立誓:為中華之崛起而讀書!





窪田正孝(窪田正孝)






中文讀音:wa tian zheng xiao 

日文讀音:くぼた まさたか

×誤讀:kui田正孝、gui田正孝

一開始看到“窪”這個字的時候小編也蒙圈了。

翻了下中文字典:“窪”同“窪”,意味深陷...深陷在小哥的顏裏無法自拔。





武井咲(武井咲)






中文讀音:wu jing xiao 

日文讀音:たけい えみ

×誤讀:武井guan

漢字隻認一邊真是害死人!“咲[xiào]”,中國古代和“笑”是一個意思,在日語中也有“花朵盛開”的意思。答應我,別再叫guan了好嗎?





澀穀昴(渋穀 すばる)






中文讀音:se gu mao

日文讀音:しぶたに すばる

×誤讀:澀穀ang

這麼多年了,小編依然是讀“ang”。昂首挺胸嘛。不過這位大叔著實有點帥啊。





妻夫木聰(妻夫木聡)






中文讀音:qi fu mu cong

日文讀音:つまぶき さとし

×誤讀:夫妻木聰、妻木夫聰、妻木聰夫……

第一眼看到這個名字的時候,我隻看到了“夫妻”二字,自始至終也沒讀對過。順著這個,接下來說幾個很難讀對的名字。





宇多田光(宇多田ヒカル)






中文讀音:yu duo tian guang

日文讀音:うただ ヒカル

×誤讀:宇田多光、宇多·田光、田多宇光....為什麼起這麼繁瑣!

注:“宇多田”是一個三字姓哦。





西島秀俊(西島秀俊)






中文讀音:xi dao xiu jun

日文讀音:にしじま ひでとし

×誤讀:西島俊秀

嗯,如果想記住這個名字的話,你可以選擇看看韓劇...





藥師丸博子(薬師丸ひろ子)







中文讀音:yao shi wan bo zi

日文讀音:やくしまる ひろこ

×誤讀:藥丸子師傅

這個誤讀小編是服氣的,因為我也這麼讀過(理直氣壯),事實證明中文當中即使顛倒順序也並沒有什麼關係,畢竟我大中文博大精深嘛!





幸田來未(倖田來未)






中文讀音:xing tian lai wei

日文讀音:こうだ くみ

×誤讀:幸田未來 告訴我,你是不是第一眼就看到了未來?





溝端淳平(溝端淳平)






中文讀音:gou duan chun ping

日文讀音:みぞばた じゅんぺい

×誤讀:端溝淳平、jiang端淳平 





貫地穀詩穗梨(貫地穀しほり)






中文讀音:guan di gu shi sui li

日文讀音:かんじや しほり

×誤讀:貫地穀詩hui梨  講真,這個名字真心記不住,想起了一大串外來語組成的單詞...

據說“貫地穀”這個姓在日本非常少見,隻有20來個人,可謂是“國寶級”的姓氏了。





能年玲奈(能年玲奈)






中文讀音:neng nian ling nai

日文讀音:のうねん れな

×誤讀:#¥%@#&*.....

這個名字肯定逼死了很多nnnn...讀完感覺自己也口齒不清了。














下一篇 : 產銷兩旺,華泰紙業上半年瘋狂賺下2.96億!


微信掃一掃
分享文章到朋友圈